Hej! Den här sajten gör det enklare att hitta riktigt bra radioprogram från Sveriges Radio. Sajten visar vilka program som fått flest delningar på Facebook. Bra program delas mer, helt enkelt!
Detta klipp har 161 delningar →
Dela på FacebookMed hjälp av den virala succén ”The great language game” har forskare lyckats kartlägga vilka faktorer som gör att vi kan särskilja – eller tror oss kunna särskilja – olika språk.
19 kommentarer:
Frida Grönsterwall
Intressant att förklaringen på "beckna" i programmet var "kränga" eftersom kränga väl också är slang? Här i Malmö betyder det att proppa sig full med nåt, typ godis/hamburgare...
2017-04-26
Christoffer A. E. Karlsson
Jag tycker verkligen att svenska och portugisiska (brazil ver.) är såå lika. Hade en kompis hemma över jul och när han talade svenska, utan att förstå något alls, lät han som urbota svensken...
2017-04-22
Anna Skytte
Katrin, undrade inte du över frånvaron av infinitivmärket att i något sammanhang för en tid sedan? Lyssna på detta!
2017-04-21
Ulrika Sturesdotter Andersson
När jag var tonåring i Göteborg på 80-talet användes beckna specifikt för att sälja stöldgods och möjligen också narkotika.
2017-04-18
Mattias Rickardsson
Finska och italienska, tyckte jag när jag var liten. Och det ligger något i det, de har liknande intonation och långa raka vokaler, fastän de inte alls är lika rent ordmässigt. :-)
2017-04-17
Anna-Karin Andersson
Franska-spanska-italienska påminner mycket om varandra. Ordens grundformer känns ofta igen.
Blev också överraskad av hur mycket man förstod av isländska, framför allt då skriven, när jag var där för några år sedan. Talat var det jättesvårt men många ord gick att härleda till svenska, eller ja, gammaldags svenska/nordiska.
2017-04-17
Mikael Björkell
Vissa norska dialekter påminner om österbottniska dialekter, särskilt vissa ord som inte används i allmänt i Sverige.
2017-04-17
Henrik von Larsson
Finska och japanska. De kan såklart inte förstå varandra, självklart, men det är något med rytmen, melodin eller tydligheten. Jag vet inte.
2017-04-17
Jon Cederberg
Ryska och brasilianska påminner om varandra p g a de wahwah-artade diftongerna. Miña zavout Gilberto Gil.
2017-04-17
Anders Hansson
Romani och Romani är två snarlika, men inte identiska språk. Detta på tal om att det får bli bakläxa på verbet (att ) "beckna". Visserligen kan ordet vara utpräglad stockholmsslang, men som knappast är exklusivt, då resandeuttryck knappast härrör ifrån huvudstaden eller begränsas dit. Själv har jag hört det användas i "backasnack" som förr talades på Kirseberg i nordöstra Malmö. Där förekommer även andra resandeord, även om användarna inte verkar medvetna om att de är Romani.
2017-04-17
Anna Holmén
Grekiska och spanska har något i fonetiken som gör att de påminner om varandra.
2017-04-17
Peter Johansson
Det här spelet är underhållande om man vill testa sin förmåga att identifiera språk
https://greatlanguagegame.com/
2017-04-17
Maud Lindblad
Om man är svensk och har läst tyska kan man läsa holländska. Men att förstå talad holländska är svårare.
Att läsa böcker på norska och danska är inte svårt alls! Om man i början av 80-talet läste Nordisk arkeologi på univ. i Sthlm fanns obligatoriska kursböcker på dessa språk!
2017-04-17
Fler program:
Program: Vetenskapsradion Historia
6582 delningar på Facebook
Sändes för 2311 dagar sedan
Längd: 2691
6582 delningar på Facebook
Sändes för 2311 dagar sedan
Längd: 2691
Program: Vetenskapsradion Historia
5278 delningar på Facebook
Sändes för 1947 dagar sedan
Längd: 2659
5278 delningar på Facebook
Sändes för 1947 dagar sedan
Längd: 2659